2026年5月18日 星期一

revise HAD advice 20260518

 

AREA of concern

HAD update 

My reply

UP stream

the slope to the north of House No. 100 in the Village,

The Lands Department (LandsD) carried out maintenance works on the bare surfaces of slopes numbered 7SE-A/C70 and 7SE-A/C71 in October 2025

Thank you for your report and assistance


According to CEDD, no signs of landslide were observed in the concerned slope area at the time of inspection, and there was no immediate or obvious danger to the stability of the slopes. Emergency slope repair works were therefore not considered necessary at this stage.

Pls consider the factor of soil erosion as one of the major causes of flooding at the footpath near house 87 D, was the huge amount of sand and topsoil was washed down during the heavy rain period

The pic above is self-explanatory. Pls carry out coverage of the slope accordingly.

The 

Food and Environmental Hygiene Department (FEHD) conducted a site inspection on 21 February 2026.  Its cleansing contractor cleared the abandoned wooden planks and other refuse at the site.  FEHD will continue to monitor the situation closely and take further appropriate action as necessary to maintain public health standards

Thank you very much for the arrangement

Mid Stream

The area near House No. 87F in the Village, STDO, is still exploring the feasibility of the proposed drainage works, with related departments, to alleviate the flooding risk in the area

STDO is still exploring the feasibility of the proposed drainage works, with related departments, to alleviate the flooding risk in the area

I would suggest HAD to carry out works at the government land first to avoid the prolonged delay of action due to the recovery of land from our neighbour

Down stream

The drainage issue near the lamppost no. BE2200

Clearance work has been carried out.

Sorry, I did not agree that clearance work was completed, as I still discovered a huge amount of mud and soil accumulated in the downstream, and the hillside drainage still accumulates a huge amount of broken trees and rocks

 

Please kindly arrange for staff to tidy up  the drainage channel before the rainy season, and consider breaking the wall and freeing up space for the machine to access the drainage to clear up the soil and mud


2026年5月12日 星期二

STEERING IN TROUBLED WATERS: HONG KONG 1941-1945

This is the opening of the typescript written by Fr Bourke:

STEERING IN TROUBLED WATERS: HONG KONG 1941-1945 Dedication to Guardian Angels who Worked Overtime 1941-1945

INTRODUCTION

An account of the Irish Jesuit Fathers during the battle for Hongkong 1941 was compiled by Father T. F. Ryan, S.J. and published under the title “Jesuits Under Fire”.  The activities of the Fathers who were dispersed in Free China, Macao, India and Shanghai would have made a fitting sequel to “Jesuits Under Fire”.   See Appendix A.

This account gives just the experiences of one who tried to conduct a Chinese Vernacular School in Hongkong during the Japanese occupation.  It was intended to be included in the proposed general compilation of activities.  It was an attempt to steer a neutral course in troubled waters.  The steering was not the writers own doing, because for most of the time he had at his side the Superior of the Mission, Father Patrick Joy S.J. who was responsible for all major decisions and who was a tower of strength and resourcefulness in difficult situation.  He was also helped by his colleagues Frs Gerald Casey S.J. and Rev Albert Chan S.J. and towards the end by Fr Joseph O’Mara S.J.  To his colleagues the Teachers and the domestic staff who were so cooperative and so faithful he wishes a very special word of thanks. The ties of friendship which were made working under difficulties together have not been lessened by distance and time.

TO GO OR NOT TO GO?

In one of the most tragic stories of history we would read about faithful messengers announcing to Job the disaster that struck his children and his property.  Daily announcements came to him of the ruin of his widely extensive property, his herds, farms, buildings and children.  On a very much smaller scale though relatively very great, messages came to Father Joy telling him of the destruction and loss of our institutions.  But there was no loss of life which in the same circumstances and the great risks taken was remarkable.

The first few months of the Japanese occupation of Hongkong brought our institutional work to a standstill.  I say institutional because there was always work to be done as religious and as priests.  We had a Chinese language school and a preparatory Seminary at Loyola some 17 miles distant from the city, on the mainland.  As the Japanese army was rapidly advancing, the British Military authorities ordered the building to be evacuated.  The evacuation had to be done in a few hours and all equipment had to be left behind in the care of a caretaker.  Infiltrators crossed the border in the wake of the Japanese army.  They knew that as the army advanced, many buildings and properties would be easy loot for them. These infiltrators looted Loyola, which later became the local headquarters for the Japanese army.

We had a Wah Yan College in Kowloon in premises which were unfortunately owned by an American landlord. As the Japanese marched past, they must have consulted their most detailed maps, which showed American etc. property. They saw Frs. R. Gallagher S.J. and Joe McAsey S.J. on the veranda. Some detached themselves from the march and arrested the two others, thinking they were Americans.  They were imprisoned in a room somewhere in Kowloon with about 20 others. They got no food for a few days and the only drinking material was a ration of a few drops of water which was found in a gold fish bowl and which they strained somehow before drinking.

We had some Fathers on the University staff.  But the University was closed and never reopened during the war. The University was partially looted in the interregnum between the surrender of the British and effective taking over by the Japanese. It was tragic to see the equipment being pulled down the hill to be sold as firewood and especially to see delicate instruments from the laboratories being brought away to be sold as scrap iron or steel. Ricci Hall, our own Hostel for University students had been partially looted and was occupied by the Japanese Military Police. These were sometimes called Kepntai but the usual name used for them was “Gendarmes”.

Father T. F. Ryan S. J., edited a rather remarkable magazine called “The Rock”. It ceased publication and there was no immediate question of its revival. For nearly one year, the Japanese were looking for the whereabouts of its editor, whose outlook was completely opposed to theirs.

We were still in occupation of the Regional Seminary in Aberdeen, probably because it was marked on the Japanese maps as Roman property and also we had still intact Wah Yan College Robinson Road. This property we rented from an Italian landlord. But what were we going to do? How were we to gain a livelihood! We had little available money. Fortunately at the last moment before the banks closed during the battle, we were able to take out some money, which enable us to give the teachers and domestic staff their December wages. This enabled many of them to get to Free China.  We had a little store of food to last a few months. We had a personnel of 24. Fr. Dan Donnelly, S. J. a born pioneer, was sent to Free China to explore. Possibilities of work and livelihood there. Soon after his reports arrived, Fr. Joy, the Jesuits superior, decided on a disposal. Those selected to leave Hong Kong set out with courage and enthusiasm to work in pastures new to them. It was possible to go by boat to Kwanchowan when in the first few months of the occupation. Several fathers left bringing with them typewriters which they were able to sell at Kwanchowan.  They were then able to buy food on their long track to Central China. Others left for Shanghai to continue their theology and another group went to Macao to conduct a school for refugees under the patronage of the British consul.



The following is an introduction of the history project ‘Project Guardian’ given WY students:

 Project Guardian: Steering a Neutral Course in Troubled Waters


In 1941, war changed everything in Hong Kong. While the world was at its darkest, the Wah Yan community had to find a way to survive and keep the school safe.


One man who refused to abandon his post was Father Edward Bourke, the Irish Jesuit headmaster of Wah Yan during the Japanese occupation. He could not speak Chinese, so he taught singing. He sold laboratory acids to buy rice. He walked into a Japanese general’s office with a small golden pyx and asked permission to bring Holy Communion to his imprisoned brothers. He survived shrapnel, live wires, and false accusations of spying. His first hand account of those treacherous years is the very foundation of this exhibition.

2026年5月10日 星期日

202603_pelletier

 【⛵️揚帆啟航:明愛培立學校教師的小帆船成長之旅 | Sailing Towards Inclusion: A Journey of Growth for Caritas Pelletier School Teachers】

(Traditional Chinese)


【播下小帆船的種籽:從恐懼到自由】 今年三月,明愛培立學校的詹燕玲校長率領九位教職員團隊,在白沙灣展開了為期三個週末的小帆船訓練課程 。這不單是一次技能培訓,更是一場深刻的人生修行。許多老師起初對水上運動充滿恐懼與不安,但在 Sailability HK 專業教練與義工的指導下,他們學會了克服自設的限制,從穿上救生衣的緊張,轉化為在海面上領略大自然美景的自在與成就感 。



【教學相長:調整人生的帆】 在學習組裝船隻、辨別風向及操控航道的過程中,老師們獲得了深刻的教育啟示 。正如鄭銘蕙老師與羅書華老師所言:「我們無法掌控風向,但可以調節自己的帆。」 這種「順勢而教」的心態,讓老師們體悟到在教學路上,當面對無法掌控的環境或學生的學習節奏時,更需要耐性、策略與靈活調整 。



【打破局限:實踐共融願景】 這次培訓最動人的發現,是看見有特殊教育需要(SEN)的助教們在合適的舞台上發光發亮 。卓穎欣姑娘提到,這次經歷打破了過往「帶領有需要人士出海是遙不可及」的思想框架 。培立學校期望將這顆「種籽」帶回校園,未來培養學生成為船手,帶領更多 SEN 學童揚帆出海,實踐以愛服務、締造希望的夢想 。



感謝 Sailability HK,讓這群教育工作者在波浪中找回勇氣,並將這份關於勇氣、團隊與共融的精神傳承給下一代 。

2026年5月3日 星期日

1/5/26 post sailing

Kelvin Pang

謝謝Paul教練用心嘅準備細心嘅安排,今日玩得好開心😊日後繼續學揸帆船;


我會向我身邊VI朋友推介呢個活動,並且會睇吓有咩機構或者基金有興趣用風帆作為活動嘅idea


繼續努力,睇吓可以做到幾多就做幾多


謝謝教練😊

我覺得好神奇,好有趣,好鍾意坐喺船上面慢慢向前行嘅感覺,破浪嘅感覺。


暫時都未學識點樣控制架帆船,都係聽義工叫我點做就點做,果我學識咗點樣玩,我相信更有樂趣😊


Bo BO

Coach多謝你的安排和一班義工朋友用心照顧我們希望你有時間再約我們😊


5月1日之帆船體驗日確是十分有意義

對於我們視障朋友😎來說水上的戶外活動可以說是無機會參予,難得coach唔怕我們麻煩,由彩虹上車到西貢,以致到活動完畢也無微不致關照地送我們去巴士站。

其實,我覺得視力正常的人玩是不太難的,因為正常人可以看到正副帆的位置而判定風從何來,再用船上的繩索作出調整,再用船上的Joystick控制左右和前行,帆船可順風前行。

另一個挑戰是在岸邊落小帆船,都要記緊聽從coach教導,要先坐下再慢慢落船以免做成意外。又恰考當天上下午我都有參了,感受到風雨給我們的挑戰,我和義工剛預到一個浪,使得有水衝入船中,我的眼睛雖然不太好都要快快合力將水趕快用海綿吸走,合力將小帆船駛回岸邊。對於我來說這也是一個小考驗。

最後,我們對義工幫我們合作駕船也不可太多要求,因為每個義工性格都不一樣,有些會專心駕船小說話,有些性格會開朗些便講兩句,所以只要coach肯付出時間帶領我們到西貢玩風帆己十分感恩。


Man fai

coach,多謝感激你的悉心安排及義工們的愛心照顧,令我及我哋有個愉快充實的航海日帆船體驗。🙏🏻🙏🏻 也多謝我的領航船長 Jasper 中三哥哥仔,開始時不善說話的我們,終於在船上有互動,他教識我帆船的各部位名稱及其作用,45度風、側風及後風怎樣控制張大帆及小帆,怎樣利用風位去轉彎及加速等等。只可惜我視力有限,未能看到風吹向帆的各力度的震動來判斷下一步動作。無論如何,非常非常非常多謝你們各位及香港盲人輔導會 👍👍🩷🩷🙏🏻🙏🏻

另外我想給點個人意見,希望下次你們再有機會接觸我哋或視障人士時,用多啲我們的語言,如用時鐘方向(12 點、6點及10 點等等)來代替你說所指的前風、後風,45度風,令我哋更容易明白理解,希望配合一齊乘風破浪,海上任意啟航。🙏🏻🙏🏻後會有期

你係唔係冇主動問多啲呀!真嘅 Jasper 好有愛心有耐性 👍👍👍 最後都係果句,佢哋(義工們)用多啲我哋嘅語言話比我哋知,點去配合更好玩更有樂趣!


BEN

可以見到coach和Kay 女士好開心.還記得帆船的操作技巧,登帆船技巧。我和拍擋玩得很開心, 咁下次再見啦。



  


  


RON

A very BIG thank you to Hebe Haven for giving me the chance to return to the water.
Sailing has always been something I love deeply, but after the partial loss of my vision, 
I truly believed that part of my life had slipped away. 
I never imagined I’d be at the helm again — not with the vision challenges, and not without sailing partners. 
Yet last Friday proved that some dreams find their way back to me when I least expect it. Even with gentle winds, sailing a Hansa with Oswin felt extraordinary.
 It was a moment I didn’t dare hope for, and it meant more than words can capture.
My heartfelt thanks to Auntie Kay, Paul, and all the instructors and helpers who made this possible. Your patience, guidance, and encouragement opened the door for a group of VIPs (visually impaired persons) to rediscover the joy of sailing and venture into waters we thought were no longer within reach.  

 You didn’t just help us sail — you helped us reclaim a piece of ourselves.🥰 
Ron





2026年4月16日 星期四

hksb 1/5/26 pre-sailing

 

1. 我係文斌 .

是一個視障人士完全失明、曾經參加過白沙灣帆船訓練和比賽、今次有機會便想温故知新學習和享受帆船樂趣.謝謝。

2. johnny lui

原本看到大家在熱烈討論這個活動,心裡確實有一絲絲想湊熱鬧的衝動(畢竟我是個好奇寶寶),但摸了摸錢包、看了看行程表,再掐指一算—— 我決定把這個寶貴的名額留給更有緣的你們! 我就在精神上為大家加油打氣,祝你們玩得翻天覆地。

我係時候離開此群組,再見,大家玩得開心啲。

3.我叫漢明Ron

青光眼。右眼沒有視力。左眼還有三成左右視力。因為拍眼壓升高,需要強大力氣的動作,例如拉船上岸,可能就幫不上大忙。

自己很多很多年前在康體署海上活動中心玩過小帆船課程。最後玩到船種420和Laser / 2000。也因為當時鬥心比較強,參加了一些小帆船比賽。 

參加活動的其中目的是希望在教練和義工協助之下重拾過往玩帆船的樂趣。其次在上次的介紹投影片內,白沙灣的小帆船種可能沒有接觸過,好奇心驅使,也想玩玩


4.我係彭紹康

我係視障人士,我嘅眼病係視網膜色素病變,我有低於一成嘅視力,能夠活動自如,有照顧自己嘅能力,行得走得跳得。

我參加呢個計劃係想認識多啲呢個運動 ,唔試唔知得唔得。

我對水上運動也特別有興趣,過去玩過共融雙人獨木舟,乘風行,感覺非常好,特別喜歡一起航行嘅感覺和挑戰。

我懂得游蛙式,不怕水。

體能,不是超超超劇烈嘅運動,我係應付自如


5.我係黃文輝 

綠悠卡者 視障人士 青光眼 三年前做完手術後 視力左邊只感到光線,右眼只看到模糊影像。 我參加呢個啟航計劃係想認識多啲呢個運動 因為年少時玩過風帆 另外又聽說過帆船比風帆/獨木舟更要有團隊精神,每人守住一個可能好沉悶崗位,但欠一不可,合力共同渡過海上大風大浪。另我也懂基本游泳不怕水不怕炎熱天氣,應該夠氣夠力吧! 謝謝






2026年3月27日 星期五

reply to HAD STDO related to lok lo ha village flooding

 

AREA of concern

HAD update 

My reply

UP stream
the slope to the north of House No. 100 in the Village,

the Lands Department (LandsD) carried out maintenance works on the bare surfaces of slopes numbered 7SE-A/C70 and 7SE-A/C71 in October 2025

Thank you for your report and assistance

According to CEDD, no signs of landslide were observed in the concerned slope area at the time of inspection, and there was no immediate or obvious danger to the stability of the slopes. Emergency slope repair works were therefore not considered necessary at this stage.

Pls consider the factor of soil erosion as one of the major cause of flooding at the footpath near house 87 D was the huge amount of sand and top soil washed down during heavy rain period

The pic above is self explanatory. Pls carry out coverage to the slope accordingly.

Food and Environmental Hygiene Department (FEHD) conducted a site inspection on 21 February 2026.  Its cleansing contractor cleared the abandoned wooden planks and other refuse at the site.  FEHD will continue to monitor the situation closely and take further appropriate action as necessary to maintain public health standards

Thank you very much for the arrangement

Mid Stream
the area near House No. 87F in the Village, STDO is still exploring the feasibility of the proposed drainage works, with related departments, to alleviate the flooding risk in the area

STDO is still exploring the feasibility of the proposed drainage works, with related departments, to alleviate the flooding risk in the area

I would suggest HAD to carry out works at government land first to avoid the prolonged delay of action due to the recovering land from our neighbour

Down stream
the drainage issue near lamppost no. BE2200

clearance work has been carried out.

Sorry I did not agree that clearance work was completed as I still discovered huge about of mud and soil accumulated in the down stream as well as the hill side U driange still accumulate a huge amt of broken tree and rocks

 

please kindly arrange staff to tidy it up  the drainage channel before the rain season and consider broke the wall and free up space for machine to access the drainage for clear up the soil and mud

2026年3月13日 星期五

blind sailing briefing

 【揚帆無界:共融帆船簡介與賽事回顧】

第一部分:認識共融帆船(體感篇)

各位朋友,大家好!想像一下,你站在海邊,微風拂面,空氣中帶著淡淡的海水鹹味。這就是帆船的世界。

什麼是帆船? 帆船不是靠引擎,而是靠「風」來移動的船。你可以把它想像成一把在水面上移動的大傘。當風吹進帆布,船身會微微傾斜,帶動整艘船破浪前進。

什麼是「共融」? 帆船是一項團隊運動。在共融帆船(inclusive Sailing)中,我們會根據每位水手的需要改裝設備。例如,加裝更有支撐力的座椅,或是將原本需要用眼睛看的指北針,換成會發出高低音頻的「音響導航系統」。

如何操作? 視障水手不需要「看」海,

而是用皮膚去感應風向,

用手去拉動繩索(調整帆面),

用腳或舵柄來控制方向。在船上,我們聽水聲、聽風聲,與隊友溝通,共同駕馭大海。


第二部分:回顧光輝時刻——葡萄牙共融帆船錦標賽

接下來,想跟大家分享一場意義非凡的國際盛事。

賽事背景:在 2021 年 10 月,全球最頂尖的殘疾水手齊聚在葡萄牙的波爾蒂芒(Portimão),參加了「漢莎級(Hansa Class)共融帆船世界錦標賽」。

規模空前:那是當時最大規模的共融錦標賽之一,有來自 23 個國家、超過 180 位選手參加。

賽場感受:大西洋的海風強勁,波濤起伏。選手們駕駛著色彩鮮豔(雖然我們看不見顏色,但能感受到它們的輕巧)的漢莎 303 型帆船。這種船設計得非常穩,不容易翻側,讓水手能專注於戰術與風向的判斷。

精神象徵:這場比賽證明了,大海是平等的。無論身體有什麼限制,只要掌握了風的節奏,每個人都能成為大海的領航員。

給導師/宣讀者的建議技巧:

具象化比喻:用「拉拉鍊」、「盪鞦韆」或「放風箏」來形容調整繩索和船身傾斜的感覺。

空間引導:描述方位時使用「時鐘指向」,例如:「風現在從兩點鐘方向吹過來」。

互動環節:如果現場有繩索或救生衣,可以讓參加者觸摸材質,增加真實感。

對特定的帆船零件做更深入的解釋!


這項於 2026 年 10 月在葡萄牙舉行的盛事,正式名稱為 2026 年世界帆船共融錦標賽」(2026 World Sailing Inclusion Championships)。 [1, 2]
這次比賽不僅是一場體育競技,更是一個展現「大海無障礙」精神的國際舞台。以下是為視障朋友們準備的詳細介紹:

1. 賽事基本資訊

  • 日期:2026 年 10 月 1 日至 11 日。
  • 地點:葡萄牙南部的波爾蒂芒(Portimão)。這裡擁有非常完善的無障礙設施,包括專為殘疾人士設計的浮橋、起吊系統以及適配的住宿環境。
  • 規模:預計將吸引來自全球超過 40 個國家、約 250 名選手參加。 [1, 2, 3, 4, 5, 6]

2. 賽事特色:超越障礙的競技

  • 共融理念(Inclusion):這場比賽將「殘疾組(Para)」與「共融組(Inclusive)」結合。除了傳統的殘疾運動員,那些未經過正式醫學分級但自覺有障礙的選手,也能在同一個賽場上公平競技。
  • 多元類別:比賽涵蓋多種障礙類別,包括視障組、肢體障礙組(單人或雙人)以及智力障礙組。
  • 發展計劃(IDP):在正式比賽開始前,會有為期三天的「共融發展計劃」訓練營,由專業教練指導,幫助各國選手(特別是新興國家)熟悉比賽環境與技術。 [7, 8, 9]

3. 比賽船隻與感官體驗

  • 船型介紹:比賽通常使用穩定性極高的船隻,例如 Hansa 303 型或 RS Venture Connect, J80
  • 視障水手的導航:在比賽中,視障水手會利用「音響導航系統」來辨別方位,並透過觸覺感受帆繩的張力、聽覺感受海浪拍打船身的節奏,以及皮膚感應風向的變化來精準操控帆船。 [9, 10, 11]

4. 為什麼這次比賽很重要?

這次錦標賽旨在證明,帆船是一項「全民參與」的運動。主辦單位 Vela Solidária 已經深耕共融帆船領域 15 年,他們希望透過這次盛事,向世界展示只要有合適的輔助設備,每個人都能在海上自由航行,追逐速度與夢想。 [4, 6]
想了解更多嗎?
如果你想知道如何報名參加當地的訓練課程,或是想了解視障組具體的比賽規則,我可以為你進一步查詢!
香港航能希望招募一些視障人士視進行,、一些基本嘅航海訓練之后
挑選數位參與10月萄葡牙比賽進行集中訓練
大家有興趣嘅就向盲人輔導會同事報名
航能教練吳先生會和大家聯絡安排訓練活動