2026年5月18日 星期一

revise HAD advice 20260518

 

AREA of concern

HAD update 

My reply

UP stream

the slope to the north of House No. 100 in the Village,

The Lands Department (LandsD) carried out maintenance works on the bare surfaces of slopes numbered 7SE-A/C70 and 7SE-A/C71 in October 2025

Thank you for your report and assistance


According to CEDD, no signs of landslide were observed in the concerned slope area at the time of inspection, and there was no immediate or obvious danger to the stability of the slopes. Emergency slope repair works were therefore not considered necessary at this stage.

Pls consider the factor of soil erosion as one of the major causes of flooding at the footpath near house 87 D, was the huge amount of sand and topsoil was washed down during the heavy rain period

The pic above is self-explanatory. Pls carry out coverage of the slope accordingly.

The 

Food and Environmental Hygiene Department (FEHD) conducted a site inspection on 21 February 2026.  Its cleansing contractor cleared the abandoned wooden planks and other refuse at the site.  FEHD will continue to monitor the situation closely and take further appropriate action as necessary to maintain public health standards

Thank you very much for the arrangement

Mid Stream

The area near House No. 87F in the Village, STDO, is still exploring the feasibility of the proposed drainage works, with related departments, to alleviate the flooding risk in the area

STDO is still exploring the feasibility of the proposed drainage works, with related departments, to alleviate the flooding risk in the area

I would suggest HAD to carry out works at the government land first to avoid the prolonged delay of action due to the recovery of land from our neighbour

Down stream

The drainage issue near the lamppost no. BE2200

Clearance work has been carried out.

Sorry, I did not agree that clearance work was completed, as I still discovered a huge amount of mud and soil accumulated in the downstream, and the hillside drainage still accumulates a huge amount of broken trees and rocks

 

Please kindly arrange for staff to tidy up  the drainage channel before the rainy season, and consider breaking the wall and freeing up space for the machine to access the drainage to clear up the soil and mud


2026年5月12日 星期二

STEERING IN TROUBLED WATERS: HONG KONG 1941-1945

This is the opening of the typescript written by Fr Bourke:

STEERING IN TROUBLED WATERS: HONG KONG 1941-1945 Dedication to Guardian Angels who Worked Overtime 1941-1945

INTRODUCTION

An account of the Irish Jesuit Fathers during the battle for Hongkong 1941 was compiled by Father T. F. Ryan, S.J. and published under the title “Jesuits Under Fire”.  The activities of the Fathers who were dispersed in Free China, Macao, India and Shanghai would have made a fitting sequel to “Jesuits Under Fire”.   See Appendix A.

This account gives just the experiences of one who tried to conduct a Chinese Vernacular School in Hongkong during the Japanese occupation.  It was intended to be included in the proposed general compilation of activities.  It was an attempt to steer a neutral course in troubled waters.  The steering was not the writers own doing, because for most of the time he had at his side the Superior of the Mission, Father Patrick Joy S.J. who was responsible for all major decisions and who was a tower of strength and resourcefulness in difficult situation.  He was also helped by his colleagues Frs Gerald Casey S.J. and Rev Albert Chan S.J. and towards the end by Fr Joseph O’Mara S.J.  To his colleagues the Teachers and the domestic staff who were so cooperative and so faithful he wishes a very special word of thanks. The ties of friendship which were made working under difficulties together have not been lessened by distance and time.

TO GO OR NOT TO GO?

In one of the most tragic stories of history we would read about faithful messengers announcing to Job the disaster that struck his children and his property.  Daily announcements came to him of the ruin of his widely extensive property, his herds, farms, buildings and children.  On a very much smaller scale though relatively very great, messages came to Father Joy telling him of the destruction and loss of our institutions.  But there was no loss of life which in the same circumstances and the great risks taken was remarkable.

The first few months of the Japanese occupation of Hongkong brought our institutional work to a standstill.  I say institutional because there was always work to be done as religious and as priests.  We had a Chinese language school and a preparatory Seminary at Loyola some 17 miles distant from the city, on the mainland.  As the Japanese army was rapidly advancing, the British Military authorities ordered the building to be evacuated.  The evacuation had to be done in a few hours and all equipment had to be left behind in the care of a caretaker.  Infiltrators crossed the border in the wake of the Japanese army.  They knew that as the army advanced, many buildings and properties would be easy loot for them. These infiltrators looted Loyola, which later became the local headquarters for the Japanese army.

We had a Wah Yan College in Kowloon in premises which were unfortunately owned by an American landlord. As the Japanese marched past, they must have consulted their most detailed maps, which showed American etc. property. They saw Frs. R. Gallagher S.J. and Joe McAsey S.J. on the veranda. Some detached themselves from the march and arrested the two others, thinking they were Americans.  They were imprisoned in a room somewhere in Kowloon with about 20 others. They got no food for a few days and the only drinking material was a ration of a few drops of water which was found in a gold fish bowl and which they strained somehow before drinking.

We had some Fathers on the University staff.  But the University was closed and never reopened during the war. The University was partially looted in the interregnum between the surrender of the British and effective taking over by the Japanese. It was tragic to see the equipment being pulled down the hill to be sold as firewood and especially to see delicate instruments from the laboratories being brought away to be sold as scrap iron or steel. Ricci Hall, our own Hostel for University students had been partially looted and was occupied by the Japanese Military Police. These were sometimes called Kepntai but the usual name used for them was “Gendarmes”.

Father T. F. Ryan S. J., edited a rather remarkable magazine called “The Rock”. It ceased publication and there was no immediate question of its revival. For nearly one year, the Japanese were looking for the whereabouts of its editor, whose outlook was completely opposed to theirs.

We were still in occupation of the Regional Seminary in Aberdeen, probably because it was marked on the Japanese maps as Roman property and also we had still intact Wah Yan College Robinson Road. This property we rented from an Italian landlord. But what were we going to do? How were we to gain a livelihood! We had little available money. Fortunately at the last moment before the banks closed during the battle, we were able to take out some money, which enable us to give the teachers and domestic staff their December wages. This enabled many of them to get to Free China.  We had a little store of food to last a few months. We had a personnel of 24. Fr. Dan Donnelly, S. J. a born pioneer, was sent to Free China to explore. Possibilities of work and livelihood there. Soon after his reports arrived, Fr. Joy, the Jesuits superior, decided on a disposal. Those selected to leave Hong Kong set out with courage and enthusiasm to work in pastures new to them. It was possible to go by boat to Kwanchowan when in the first few months of the occupation. Several fathers left bringing with them typewriters which they were able to sell at Kwanchowan.  They were then able to buy food on their long track to Central China. Others left for Shanghai to continue their theology and another group went to Macao to conduct a school for refugees under the patronage of the British consul.



The following is an introduction of the history project ‘Project Guardian’ given WY students:

 Project Guardian: Steering a Neutral Course in Troubled Waters


In 1941, war changed everything in Hong Kong. While the world was at its darkest, the Wah Yan community had to find a way to survive and keep the school safe.


One man who refused to abandon his post was Father Edward Bourke, the Irish Jesuit headmaster of Wah Yan during the Japanese occupation. He could not speak Chinese, so he taught singing. He sold laboratory acids to buy rice. He walked into a Japanese general’s office with a small golden pyx and asked permission to bring Holy Communion to his imprisoned brothers. He survived shrapnel, live wires, and false accusations of spying. His first hand account of those treacherous years is the very foundation of this exhibition.

2026年5月10日 星期日

202603_pelletier

 【⛵️揚帆啟航:明愛培立學校教師的小帆船成長之旅 | Sailing Towards Inclusion: A Journey of Growth for Caritas Pelletier School Teachers】

(Traditional Chinese)


【播下小帆船的種籽:從恐懼到自由】 今年三月,明愛培立學校的詹燕玲校長率領九位教職員團隊,在白沙灣展開了為期三個週末的小帆船訓練課程 。這不單是一次技能培訓,更是一場深刻的人生修行。許多老師起初對水上運動充滿恐懼與不安,但在 Sailability HK 專業教練與義工的指導下,他們學會了克服自設的限制,從穿上救生衣的緊張,轉化為在海面上領略大自然美景的自在與成就感 。



【教學相長:調整人生的帆】 在學習組裝船隻、辨別風向及操控航道的過程中,老師們獲得了深刻的教育啟示 。正如鄭銘蕙老師與羅書華老師所言:「我們無法掌控風向,但可以調節自己的帆。」 這種「順勢而教」的心態,讓老師們體悟到在教學路上,當面對無法掌控的環境或學生的學習節奏時,更需要耐性、策略與靈活調整 。



【打破局限:實踐共融願景】 這次培訓最動人的發現,是看見有特殊教育需要(SEN)的助教們在合適的舞台上發光發亮 。卓穎欣姑娘提到,這次經歷打破了過往「帶領有需要人士出海是遙不可及」的思想框架 。培立學校期望將這顆「種籽」帶回校園,未來培養學生成為船手,帶領更多 SEN 學童揚帆出海,實踐以愛服務、締造希望的夢想 。



感謝 Sailability HK,讓這群教育工作者在波浪中找回勇氣,並將這份關於勇氣、團隊與共融的精神傳承給下一代 。

2026年5月3日 星期日

1/5/26 post sailing

Kelvin Pang

謝謝Paul教練用心嘅準備細心嘅安排,今日玩得好開心😊日後繼續學揸帆船;


我會向我身邊VI朋友推介呢個活動,並且會睇吓有咩機構或者基金有興趣用風帆作為活動嘅idea


繼續努力,睇吓可以做到幾多就做幾多


謝謝教練😊

我覺得好神奇,好有趣,好鍾意坐喺船上面慢慢向前行嘅感覺,破浪嘅感覺。


暫時都未學識點樣控制架帆船,都係聽義工叫我點做就點做,果我學識咗點樣玩,我相信更有樂趣😊


Bo BO

Coach多謝你的安排和一班義工朋友用心照顧我們希望你有時間再約我們😊


5月1日之帆船體驗日確是十分有意義

對於我們視障朋友😎來說水上的戶外活動可以說是無機會參予,難得coach唔怕我們麻煩,由彩虹上車到西貢,以致到活動完畢也無微不致關照地送我們去巴士站。

其實,我覺得視力正常的人玩是不太難的,因為正常人可以看到正副帆的位置而判定風從何來,再用船上的繩索作出調整,再用船上的Joystick控制左右和前行,帆船可順風前行。

另一個挑戰是在岸邊落小帆船,都要記緊聽從coach教導,要先坐下再慢慢落船以免做成意外。又恰考當天上下午我都有參了,感受到風雨給我們的挑戰,我和義工剛預到一個浪,使得有水衝入船中,我的眼睛雖然不太好都要快快合力將水趕快用海綿吸走,合力將小帆船駛回岸邊。對於我來說這也是一個小考驗。

最後,我們對義工幫我們合作駕船也不可太多要求,因為每個義工性格都不一樣,有些會專心駕船小說話,有些性格會開朗些便講兩句,所以只要coach肯付出時間帶領我們到西貢玩風帆己十分感恩。


Man fai

coach,多謝感激你的悉心安排及義工們的愛心照顧,令我及我哋有個愉快充實的航海日帆船體驗。🙏🏻🙏🏻 也多謝我的領航船長 Jasper 中三哥哥仔,開始時不善說話的我們,終於在船上有互動,他教識我帆船的各部位名稱及其作用,45度風、側風及後風怎樣控制張大帆及小帆,怎樣利用風位去轉彎及加速等等。只可惜我視力有限,未能看到風吹向帆的各力度的震動來判斷下一步動作。無論如何,非常非常非常多謝你們各位及香港盲人輔導會 👍👍🩷🩷🙏🏻🙏🏻

另外我想給點個人意見,希望下次你們再有機會接觸我哋或視障人士時,用多啲我們的語言,如用時鐘方向(12 點、6點及10 點等等)來代替你說所指的前風、後風,45度風,令我哋更容易明白理解,希望配合一齊乘風破浪,海上任意啟航。🙏🏻🙏🏻後會有期

你係唔係冇主動問多啲呀!真嘅 Jasper 好有愛心有耐性 👍👍👍 最後都係果句,佢哋(義工們)用多啲我哋嘅語言話比我哋知,點去配合更好玩更有樂趣!


BEN

可以見到coach和Kay 女士好開心.還記得帆船的操作技巧,登帆船技巧。我和拍擋玩得很開心, 咁下次再見啦。



  


  


RON

A very BIG thank you to Hebe Haven for giving me the chance to return to the water.
Sailing has always been something I love deeply, but after the partial loss of my vision, 
I truly believed that part of my life had slipped away. 
I never imagined I’d be at the helm again — not with the vision challenges, and not without sailing partners. 
Yet last Friday proved that some dreams find their way back to me when I least expect it. Even with gentle winds, sailing a Hansa with Oswin felt extraordinary.
 It was a moment I didn’t dare hope for, and it meant more than words can capture.
My heartfelt thanks to Auntie Kay, Paul, and all the instructors and helpers who made this possible. Your patience, guidance, and encouragement opened the door for a group of VIPs (visually impaired persons) to rediscover the joy of sailing and venture into waters we thought were no longer within reach.  

 You didn’t just help us sail — you helped us reclaim a piece of ourselves.🥰 
Ron